Words And Idioms 50: A Dog And Pony Show, Steal the Show

 

Mời quý vị theo dõi bài học thành ngữ WORDS AND IDIOMS số 50 của đài Tiếng Nói Hoa kỳ do Huyền Trang và Pauline Gary phụ trách

TRANG: Huyền Trang xin kính chào quý vị thính giả. Trong bài học thành ngữ WORDS AND IDIOMS hôm nay chúng tôi xin trình bày cùng quý vị hai thành ngữ có từ  SHOW, S-H-O-W, nghĩa là một cuộc trình diễn, biểu diễn, hay trò giải trí  trên sân khấu, điện ảnh và truyền hình. Chị Pauline xin đọc thành ngữ thứ  nhất.

PAULINE: The first idiom is A DOG AND PONY SHOW, A DOG AND PONY  SHOW.

TRANG: A DOG AND PONY SHOW có hai từ mới. Một là DOG, D-O-G là con chó, và hai là PONY, P-O-N-Y là con ngựa con. Thành ngữ này rất thông dụng từ thời thập niên 1950, khi các gánh xiếc dùng các con chó và ngựa làm trò vui cho khán giả. Ngày nay, A DOG AND PONY SHOW được dùng để chỉ một màn trình diễn cầu kỳ với mục đích quảng cáo một sản phẩm hay một chính sách. Người  ta dùng thành ngữ này khi không thích lối trình diễn như vậy, như quý vị nghe trong thí dụ sau đây:

PAULINE: My boyfriend and I thought about having our wedding reception at a hotel downtown. But their website was nothing more than an elaborate presentation of romantic couples and smiling guests with dramatic scenery and music. What A DOG AND PONY SHOW!

TRANG: Bạn trai của tôi và tôi đã tính đến việc mở tiệc cưới tại một khách sạn dưới phố. Tuy nhiên, trang web của khách sạn này chỉ trình bày hình ảnh lộng lẫy của các đôi uyên ương thơ mộng cùng các quan khách tươi cười giữa phong cảnh và âm nhạc gây ấn tượng mạnh. Thật là một cách trình bày quá cầu kỳ.

RECEPTION, R-E-C-E-P-T-I-O-N là buổi tiệc, buổi tiếp tân, ELABORATE, E-L-A-B-O-R-A-T-E nghĩa là cầu kỳ, chi tiết, GUEST, G-U-E-S-T là quan khách, và SCENERY, S-C-E-N-E-R-Y là phong cảnh, cảnh vật. Bây giờ chị Pauline xin đọc lại thí dụ này.

PAULINE: My boyfriend and I thought about having our wedding reception at a hotel downtown. But their website was nothing more than an elaborate presentation of romantic couples and smiling guests with dramatic scenery and music. What A DOG AND PONY SHOW !

TRANG: Mỗi khi có Thế vận hội Olympics, nhiều thành phố tranh dành nhau để đăng cai tổ chức cuộc tranh tài thể thao này. Cô Mary cho biết về thành phố nơi cô ở như sau:

PAULINE: Our city really wanted to be the site of the  next Games. When the Olympic Committee came to review us, we organized a full day of lively speeches, a parade, and crowds of cheering citizens. Unfortunately, our DOG AND PONY SHOW didn’t work.

TRANG: Thành phố của chúng tôi hết sức muốn được chọn làm địa điểm cho các cuộc tranh tài thể thao sắp tới. Khi Ủy ban thế vận hội Olympic đến để duyệt xét, chúng tôi đã tổ chức cả một lịch trình suốt ngày gồm những bài diễn văn sôi nổi, một cuộc  diễu hành, và đám đông dân chúng vổ tay hoan hô nhiệt liệt. Đáng tiếc thay, cuộc trình diễn cầu kỳ của chúng tôi đã thất  bại.

SITE, S-I-T-E là địa điểm, TO ORGANIZE, O-R-G-A-N-I-Z-E là tổ chức,  SPEECH, S-P-E-E-C-H là bài diễn văn, và TO CHEER, C-H-E-E-R là hoan hô, cổ võ. Bây giờ xin mời quý vị nghe lại thí dụ này.

PAULINE: Our city really wanted to be the site of the next Games. When the Olympic Committee came to review us, we organized a full day of lively speeches, a parade, and crowds of cheering citizens. Unfortunately, our DOG AND PONY SHOW didn’t work.

TRANG: Tiếp theo đây là thành ngữ thứ hai.

PAULINE: The second idiom is  STEAL THE SHOW, STEAL THE SHOW.

TRANG: STEAL THE SHOW có một động từ mới là TO STEAL, S-T-E-A-L nghĩa là ăn cắp, lấy trộm. Vì thế STEAL THE SHOW có nghĩa là dành được sự chú ý và khen ngợi nhiều nhất một cách bất ngờ, vì sự  chú ý đó  đáng lý ra phải được dành cho người khác.

Cô Laura không phải  là học sinh được ngưỡng mộ nhất trong trường, nhưng bạn cô cho rằng cô sẽ được nhiều người chú ý tới tại buổi khiêu vũ ở trường.

PAULINE: Laura looks beautiful in that dress! I’m sure she’ll STEAL THE SHOW at the high school dance tonight. Even though she’s not one of the most popular girls, everyone will be watching her.

TRANG: Cô Laura mặc chiếc áo đó trông rất đẹp. Tôi tin chắc rằng cô ấy sẽ là trung tâm điểm của buổi dạ vũ ở trường trung học tối nay. Tuy cô không phải là một trong những học sinh được ưa chuộng nhất nhưng mọi người sẽ chú ý đến cô.

BEAUTIFUL, B-E-A-U-T-I-F-U-L là đẹp, DRESS, D-R-E-S-S là cái áo đầm, và POPULAR, P-O-P-U-L-A-R là được ưa chuộng, ngưỡng  mộ. Bây giờ chị Pauline xin đọc lại thí dụ này.

PAULINE: Laura looks beautiful in that dress! I’m sure she’ll STEAL THE SHOW at the high school dance tonight. Even though she’s not one of the most popular girls, everyone will be watching her.

TRANG: Một cửa hàng bách hóa ở Mỹ cách đây ít lâu đã nghĩ ra một cách bán hàng rất chạy. Ta hãy xem cửa hàng đó đã làm gì.

PAULINE:  Many new stores opened last year, but the one that STOLE THE SHOW lets kids build their own teddy bears. Kids pick out the model  of teddy bear they want, then choose its eyes and mouth, then finally the clothes for it to wear. It’s been a big hit, getting lots of attention from consumers and business analysts.

TRANG: Nhiều cửa hàng mới đã mở hồi năm ngoái, nhưng cửa hàng nổi bật nhất đã để cho trẻ em làm lấy các con gấu nhồi bông. Các em chọn mẫu con gấu mà các em thích, rồi chọn mắt, miệng và sau cùng là quần áo cho con gấu mặc. Ý kiến này rất ăn khách và được giới tiêu thụ cùng các nhà phân tích thương mại đặc biệt quan tâm đến.

TEDDY BEAR, T-E-D-D-Y và B-E-A-R là con gấu nhồi bông để làm đồ chơi cho trẻ con, HIT, H-I-T là sự thành công, và ANALYST, A-N-A-L-Y-S-T là nhà phân tích. Bây giờ chị Pauline xin đọc lại thí dụ này.

PAULINE: Many new stores opened last year, but the one that STOLE THE SHOW lets kids build their own teddy bears. Kids pick out the model  of teddy bear they want, then choose its eyes and mouth, then finally the clothes for it to wear. It’s been a big hit, getting lots of attention from consumers and business analysts.

TRANG: Thí dụ vừa rồi đã kết thúc bài học thành ngữ WORDS AND IDIOMS hôm nay của đài Tiếng Nói Hoa kỳ. Như vậy là chúng ta vừa học được hai thành ngữ mới. Một là DOG AND PONY SHOW nghĩa là một cuộc trình diễn cầu kỳ để quảng cáo một điều gì, và hai là STEAL THE SHOW nghĩa là dành được sự chú ý hay thành công mà đáng lý ra thuộc về người khác. Huyền Trang xin kính chào quý vị thính giả và xin hẹn gặp lại quý vị trong bài học kế tiếp.