Words And Idioms 100: It Takes Two To Tango, Like Two Peas In A Pod

 

Mời quý vị theo dõi bài học thành ngữ WORDS AND IDIOMS số 100 của đài Tiếng Nói Hoa Kỳ, do Huyền Trang và Pauline Gary phụ trách.

TRANG: Huyền Trang và Pauline Gary xin kính chào quý vị. Trong bài học thành ngữ WORDS AND IDIOMS hôm nay, chúng tôi xin giới thiệu cùng quý vị hai thành ngữ mới có từ TWO, nghĩa là hai. Chị Pauline xin đọc thành ngữ thứ nhất.

PAULINE: The first idiom is IT TAKES TWO TO TANGO, IT TAKES TWO TO TANGO.

TRANG: IT TAKES TWO TO TANGO có một từ mới là TANGO. TANGO là một điệu nhảy bắt nguồn từ châu Mỹ la tinh, trong đó hai người phải theo sát nhau từng bước nhảy rất cầu kỳ. Vì thế, IT TAKES TWO TO TANGO có nghĩa là nếu có một vấn đề liên quan đến hai người hay hai phe, thì cả hai cần hợp tác với nhau để giải quyết vấn đề đó.

Mời quý vị nghe thí dụ sau đây.

PAULINE: My sister and brother-in-law aren’t talking to one another after having an awful argument. Each accuses the other of being unreasonable. Until they realize that IT TAKES TWO TO TANGO, they’ll never resolve their differences. They’re both equally responsible for creating and solving the problem.

TRANG: Chị tôi và anh rể tôi không nói chuyện với nhau sau một trận cãi nhau kịch liệt. Người này tố cáo người kia là vô lý, không biết điều. Họ sẽ không bao giờ giải quyết được vấn đề cho tới khi nào họ nhận ra rằng cần phải có hai người mới làm được chuyện đó. Cả hai đều có trách nhiệm trong việc gây ra và giải quyết vấn đề.

ARGUMENT là lời cãi cọ, TO ACCUSE là tố cáo, buộc tội, và TO RESOLVE là giải quyết một vấn đề. Bây giờ xin mời quý vị nghe lại thí dụ này.

PAULINE: My sister and brother-in-law aren’t talking to one another after having an awful argument. Each accuses the other of being unreasonable. Until they realize that IT TAKES TWO TO TANGO, they’ll never resolve their differences. They’re both equally responsible for creating and solving the problem.

TRANG: Một ông giám đốc công ty tỏ ý lo ngại về dự án hợp tác giữa công ty này với một công ty khác. Ông thông báo cho ban nhân viên biết như sau:

PAULINE: Our company has approached one of our rivals to form a partnership. We’ve sent a contract for them to sign, but so far they haven’t responded. Let’s face it: We can’t move ahead with our plans if they don’t cooperate. After all, IT TAKES TWO TO TANGO.

TRANG: Công ty của chúng ta đã tiếp xúc với một trong các đối thủ của chúng ta để lập một liên doanh. Chúng ta đã gửi một bản hợp đồng đến cho họ ký kết, nhưng cho tới nay họ vẫn chưa đáp ứng. Chúng ta phải nhận rằng chúng ta sẽ không thể xúc tiến dự án của chúng ta nếu họ không hợp tác. Nói cho cùng thì cần phải có sự đồng thuận của cả hai bên thì mới xong việc.

TO APPROACH là tiếp xúc, tiếp cận, RIVAL là đối thủ, TO RESPOND là trả lời, đáp ứng, và TO COOPERATE là hợp tác. Bây giờ chị Pauline xin đọc lại thí dụ này.

PAULINE: Our company has approached one of our rivals to form a partnership. We’ve sent a contract for them to sign, but so far they haven’t responded. Let’s face it: We can’t move ahead with our plans if they don’t cooperate. After all, IT TAKES TWO TO TANGO.

TRANG: Tiếp theo đây là thành ngữ thứ hai.

PALINE: The second idiom is TWO PEAS IN A POD, TWO PEAS IN A POD.

TRANG: TWO PEAS IN A POD có hai từ mới là PEA nghĩa là hạt đậu, và POD là vỏ đậu. TWO PEAS IN A POD nghĩa đen là hai hạt đậu nằm trong vỏ đậu, và nghĩa bóng là hai người trông giống nhau như đúc, hay có cùng một ý kiến về nhiều vấn đề.

Ta hãy nghe một người bạn nói về hai anh em sinh đôi là Brian và Bruce:

PAULINE: It’s not easy to tell the twins apart. Not only do Brian and Bruce look and sound alike, but they also think so much the same that they often finish each other’s sentences. They are really two peas in a pod.

TRANG: Thật khó mà phân biệt hai anh em sinh đôi này. Không những Brian và Bruce trông giống nhau và nói y hệt như nhau, hai người còn suy nghĩ giống nhau đến độ người này thường tiếp lời người kia. Hai anh em này giống nhau như hai giọt nước.

TWINS là hai người sinh đôi, và SENTENCE là câu nói. Bây giờ xin mời quý vị nghe lại thí dụ này.

PAULINE: It’s not easy to tell the twins apart. Not only do Brian and Bruce look and sound alike, but they also think so much the same that they often finish each other’s sentences. They are really TWO PEAS IN A POD.

TRANG: Một tay bơi trong đội bơi của trường khuyến cáo các bạn đồng đội mới gia nhập về tính tình của huấn luyện viên và phụ tá của ông ta như sau:

PAULINE: Don’t expect to get excused from swimming practice. Neither the head coach nor the assistant coach is very understanding. They’re like TWO PEAS IN A POD. They are equally demanding and expect everyone on the team to sacrifice everything to win.

TRANG: Đừng mong xin miễn tập luyện. Cả ông trưởng huấn luyện viên lẫn phụ tá của ông ấy đều không tỏ ra thông cảm. Họ giống nhau như đúc. Họ đều đòi hỏi nhiều và muốn mọi người trong đội bơi phải hy sinh tất cả mọi thứ để thắng giải.

TO BE EXCUSED là được miễn làm một điều gì, UNDERSTANDING là thông cảm, và TO SACRIFICE là hy sinh. Bây giờ chị Pauline xin đọc lại thí dụ này.

PAULINE: Don’t expect to get excused from swimming practice. Neither the head coach nor the assistant coach is very understanding. They’re like TWO PEAS IN A POD. They are equally demanding and expect everyone on the team to sacrifice everything to win.

TRANG: Thí dụ vừa rồi đã kết thúc bài học thành ngữ WORDS AND IDIOMS hôm nay của đài Tiếng Nói Hoa Kỳ. Như vậy là chúng ta vừa học được hai thành ngữ mới có từ TWO.  Một là IT TAKES TWO TO TANGO nghĩa là hai người hay hai phe phải chịu trách nhiệm về một vấn đề và cần hợp tác với nhau để giải quyết vấn đề đó, và hai là TWO PEAS IN A POD nghĩa là giống hệt nhau về hình dáng, tính tình, hay lối suy nghĩ. Huyền Trang và Pauline Gary xin kính chào quý vị và xin hẹn gặp lại quý vị trong bài học kế tiếp.